У поляков такой проблемы почти не существует.
1. Латиница — как было записано, так и осталось записано
2. Произносят не заморачиваясь, как по своим правилам — Wi-Fi = Ви-фи, Ivanhoe = Иванхо, Lübeck = Любецк
3. В некоторых случаях добавляют Z после S или C, чтобы красивее звучало: Polonius -> Poloniusz = Полонюш.
4. Почти — потому что в некоторых случаях таки следуют правилам исходного языка, Dickens = Дикенс, а не Дицкенс почему-то.
5. Если имя распространено в польском — используют свою версию — Peter Pan -> Piotruś Pan = Пьотрущь Пан.
6. Когда хотят, вообще выдумывют своё — Winnie the Pooh -> Kubuś Puchatek = Kубущь Пухатэк
View the entire thread this comment is a part of